เพื่อความเข้าใจที่ตรงกัน
บทความนี้รึเปล่าครับ
ที่มา
http://www.reocities.com/fundee2000/Heyyou.htm
http://www.geocities.ws/fundee2000/Heyyou.htm
Hey You!
ผมเคยเขียนถึงเพื่อนของผมที่เกลียดคำว่า ฝรั่ง แล้วครั้งหนึ่ง ใช่ครับ เธอก็เป็นฝรั่ง หรือชาวต่างชาติคนหนึ่ง และสิ่งหนึ่งที่เธอเกลียดมากที่สุดก็คือ การที่มีคนยื่นหน้าออกมาจากหน้าต่างรถเมล์ และตะโกนคำว่า "ฝรั่ง" ออกมาในขณะที่เดินอยู่
ในขณะที่ผมเขียนคำว่า "ฝรั่ง" ในเวลานั้น ผมไม่ได้มีความรู้สึกอะไรในใจเลยแม้แต่น้อย มันเป็นคำภาษาไทยและผมก็อยู่เมืองไทย ผมจึงไม่สามารถที่จะบ่นอะไรเกี่ยวกบคำนั้นได้มากมายนัก อย่างไรก็ตาม ผมเองก็ไม่เห็นว่าการมีชื่อเหมือนผักผลไม้ มันจะเสียหายอะไรตรงไหน ผมว่าเรื่องมันคงเลวร้ายกว่านี้ ถ้าคนไทยเลือกจะเรียกผมว่า องุ่น ต้นหอม หรือ ทุเรียน (ผมว่ายังมีคำที่โหดร้ายกว่านั้นอีกนะครับ ถ้าคนไทยเลือกจะเรียกพวกเราว่า ฟักเขียว หรือ ฟักทอง....คุณว่ามันจะทำให้การแปลลำบากยากเย็นแค่ไหนล่ะครับ)
คำว่าฝรั่งไม่หนักใจผมหรอกครับ จริง ๆ แล้ว แต่วันนี้จะมาบอกคุณว่า คำที่ผมหนักใจจริง ๆ แล้วนั้นคืออะไร มันเป็นภาษาอังกฤษ 2 คำครับ คือ "Hey You" และคำถามที่ผมจะถามต่อไปนี้เป็นคำถามที่จริงจังนะครับ ผมอยากรู้ว่าใครเป็นคิดว่าคำ Hey You สองคำนี้จะเป็นคำที่สำหรับใช้เรียกชาวต่างชาติ และแน่นอนครับว่ พวกเรา ชาวต่างชาติไม่เคยสอนพวกคุณแน่ ๆ และก็ไม่มีหนังสือเล่มใดในโลกอันกว้างใหญ่นี้ ที่สอนให้คุณทักทายผู้คนว่า "Hey you" คุณลองไปซื้อหนังสือ English for you ทั้ง 98 เล่มมา ผมขอท้าให้คุณลองเปิดดูเลยว่า มีบทไหนหรือวินาทีไหน ของเทปที่มีคำว่า Hey You บ้าง
แต่อาจจะเป็นบางแห่ง บางเวลาของประวัติศาสตร์ไทยที่อุดมสมบูรณ์ ที่เพาะเมล็ดพันธุ์นี้ขึ้นมา เมล็ดพันธุ์นี้ คือคำ 2 คำ Hey You และมันก็แพร่กระจายไปทั่วประเทศอย่างรวดเร็ว เหมือนกับ
เพลง Broken Hearted Women หรือที่แย่กว่านั้นคือ Take Me Home Country Road
ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหนในเมืองไทยมุมใดก็ตาม ที่ไกลแสนไกลของหนองคาย หรือหมู่บ้านเงียบ ๆ เล็ก ๆ ในสงขลา ทุกคนจะรู้จักคำว่า Hey You อย่างดี ผมจะพูดอย่างไรให้ไม่กระทบกระเทือนดีครับ มันดูเหมือนว่าคนที่ใช้ คำว่า Hey You เป็นคนที่ไม่ค่อยมีการศึกษาเท่าไหร่ และนี่ก็ทำให้ผมสับสนเหมือนกัน ถ้าพวกเขาไม่ได้เรียนมาจากโรงเรียน และพวกเขาเรียนมาจากไหนกัน หรือว่าที่นี่มีตำรวจลับคอยแอบสอนคนทั้งประเทศให้ตะโกนคำว่า Hey You ให้คนต่างชาติ
ผมรู้ครับว่าคุณอาจจะบอกว่า "แหมมันเป็นเรื่องเล็กนิดเดียวทำไมเธอถึงได้มาโมโหโกรธากับเรื่องขี้ประติ๋วแค่นี้ คิดว่า Hey You ไม่ได้เลวร้ายเหมือนที่เธอคิดหรอก"
ผมจะบอกข่าวใหญ่ให้คุณทราบครับ !!!
ปัญหาก็มีดังว่า คำว่า Hey You เป็นคำที่มีความหมายไม่ค่อยดีนัก มันเหมือนกับคำประเภท Same Same ที่ถูกคิดและใช้เฉพาะกับคนไทยเท่านั้น
แหม...มันก็ไม่ค่อยถูกนักหรอกครับ บางครั้งฝรั่งเองก็ใช้คำว่า Hey You บ้าง แต่ในความหมายและสถานการณ์ที่แตกต่างไป ผมรู้ว่าตอนคนไทยพูดว่า Hey You มันอาจจะหมายความอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้
1.สวัสดี
2.สวัสดีครับ สนใจซื้อสินค้าอะไรไหมครับ
3.ไม่มีความหมาย เพียงแต่อยากจะพูดกับฝรั่งต่อหน้าเพื่อนเท่านั้น
น่าเศร้าครับว่า คำว่า Hey You ในความหมายของฝรั่งไม่ได้เป็นเช่นนั้นเลย แต่มันอาจจะเป็นวิธีหยาบคายที่สุดวิธีหนึ่งที่ใช้เรียกเพื่อนก็ได้
ถ้าผมสามารถแปลคำว่า Hey You เป็นภาษาไทย มันอาจจะเหมือนกับการที่คนแปลกหน้าคนหนึ่งมาตะโกนใส่หน้าคุณว่า "คุณคุณ" แต่จริง ๆ มันแย่ยิ่งกว่านั้นอีกนะครับ เพราะถ้าฝรั่งตะโกนใส่ผมว่า "Hey You" กับผม มันหมายความถึงว่า ผมจะต้องเตรียมตัวชกกับใครแล้วล่ะ
และมันก็เป็นสาเหตุหนึ่งที่ว่า ทำไมนักท่องเที่ยวที่มาเมืองไทยครั้งแรกสับสน เวลาได้ยินคนตะโกนว่า Hey You แต่พอเขาหันกลับไปเจอคนไทยกำลังยืนยิ้มอย่างเป็นมิตร และกำลังเสนอขายสินค้าของพวกเขาอยู่หรืออยากจะคุยด้วย พวกนักท่องเที่ยวอาจจะคิดว่า "อะไรกันวะ" ก็ได้นะครับ และพอได้ยินบ่อย ๆ จนถึงครั้งที่ 20 เขาก็อาจจะ คิดว่ามันเป็นส่วนหนึ่งที่แปลกของวัฒนธรรมไทยไปเลย
จากประสบการณ์ของผม คนไทยไม่คิดจะพูดอะไรต่อหลังคำว่า Hey You หรอกครับ เมื่อไม่นานมานี้เอง ผมกำลังรอเลี้ยวขวาในขณะที่รถคันหน้าผมเป็นกระบะมีคนนั่งอยู่เต็ม คนหนึ่งที่นั่งอยู่หันไปรอบ ๆ แล้วมาเจอผม เธอตะโกนว่า Hey You แล้วก็หันกลับไปเฉย ๆ มันเหมือนกันเป็นสัญญาณพิเศษ ที่มีความหมายว่า มีฝรั่งนั่งอยู่ในรถข้างหลัง ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ที่ได้ผลมาก เพราะคนอีก 20 คนในรถคันนั้น ก็หันมาจ้องผมและตะโกนต่อว่า You You You You
ผมไม่โกรธหรอกครับ เพราะว่าผมรู้ว่าไม่มีเจตนาอะไร เป็นแค่ความต้องการจะคุยกับคนที่มีใบหน้าแตกต่างจากพวกเขาเท่านั้น ผมเพียงแต่อยากรู้ว่า พวกเขารู้ว่มันหยาบคายแค่ไหนหรือไม่เท่านั้น การที่คนไทยยิ้มละไม พร้อมกับพูดว่า Hey You กับผม ก็เหมือนกับการที่ผมไปคุยกับผู้หญิงแล้วบอกว่า "สวัสดีครับ คุณชื่ออะไรครับ" นั่นเอง
และผมก็ไม่เห็นว่าเหตุการณ์ต่าง ๆ จะดีขึ้นได้เลย เพื่อน ๆ ดูเหมือนว่าจะสอนให้เพื่อนพูดคำว่า Hey You ได้เก่งมาก ๆ พ่อ
แม่ก็สอนลูกด้วย ครั้งหนึ่งผมเคยคุยกับครอบครัวหนึ่งบนรถไฟจากกรุงเทพฯ-นครราชสีมา พ่อก็พาลูก 2-3 ขวบคนหนึ่งไปด้วย "พูดภาษาอังกฤษกับฝรั่งสิลูก" เขาพยายามสอน "You, Hey You, Hey you"
ผมคิดว่าถ้าคนไทยเพียงอยากจะเรียกความสนใจจากผมแค่พูดคำว่า "คุณครับ" ก็พอครับ มันไม่ยากสำหรับเราที่จะเข้าใจความหมายมันหรอกครับ วิธีทีเหมาะสนในการทัก ก็คือ Excuse me หรือ Sir หรือ Madam คำว่า Hey เป็นคำที่น่าเกลียดมากในภาษาอังกฤษ และควรหลีกเลี่ยงครับ
บางทีเราควรจะออกกฏหมายควบคุมนะครับ เพราะในสายตาของฝรั่งมันเป็นเรื่องร้ายแรงยิ่งกว่าที่ดิน คนรวยในภูเก็ต หรือชายอุบาทว์ที่นุ่งจีวรเขียวเสียอีก
เรื่องนี้ผมหวังว่าจะไม่ทำให้ผมกลายเป็นฝรั่งขี้บ่นไปนะครับ ผมคิดว่ามันน่าจะมีส่วนช่วยพัฒนาเมืองไทยได้บ้าง เพราะผมไม่อยากให้ ไมค์ ไทสัน เวลามาเดินอยู่ถนนข้าวสาร ก็จะได้ยินคำ Hey You ตะโกนออกมาจากคนไทย
มันคงน่าเกลียดมากจริง ๆ ครับ !